Opin prat åt Språkrådet — um «hacker» og «datasnok»

For ei tid sidan la Språkrådet fram nye avløysarord. Milla desse finn vi ordet «datasnok», som skal skuva burt «hacker» åt engelsken. Det var no so — nyordet er klønut nok, segjer for mest alle.

Vi kann ikkje liva med so’nne dårlege ord. La oss prata um det.

«Hacker» vert oftast brukt nedsetjande, som i «hackerar legg ut elefantporno på twitteren åt Stoltenberg». Dette er au tydingi som kjem fram med «datasnok» — ein sorts skurk. Datamiljøet sjølv nyttar ordet i skrytande måte, til dømes Hacker News — ein nyhende-front for IT-gründerar. UNIX-hackeren er ein skjeggut kis som ordnar alt med nokre trykk i terminalen. «Just Another Perl Hacker» er ein som skissar saman feite, oftast geniale løysingar i språket Perl. Altso er «hacker»en ein som lagar «hacks» — småe, kule triks. I nyare tid vert ordet nytta um og i alle slags krinsar — til dømes hos LifeHacker. Dei driv med tips til å spara tid på ymse ting.

So finst security experts. Dei bryt seg inn i datasystem og kjem i tri fargor:

  1. white hat — er snill/tilsette, for lidenskapen;
  2. black hat — «cracker»; er vondsinna, for profitt;
  3. og gray hat — noko i midten av dei tvo.

Altso er «hacker»-ordet breidare enn Språkrådet trur. Då treng vi eit kraftigare og godt avløysarord. Det må vera både eit verb og eit substantiv.

Mitt eige fyreslag er snittar (el. snidar), substantivet snitt og verbet å snitta (el. snida). Det vil bringa augo til at hackerar ofte bryt upp noko i stykke og drøftar det. Dessutan står snitt allereie med tydingi 7. knep, prette . . . grep, handlag. i ordboki. Då vil vi hava motpart til setningar som:

I finally got it working, but it was a bit of a hack.

— Eg fekk det endeleg til, sjølv um det var litt av eit snitt (keidsamt arbeide).

Og soleis: «Han såg sitt snitt» (utnytta noko). Dessutan hev vi ordet «grensesnitt», som er grensa milla maskinvare og programvare. Snittaren bryt altso denne grensa. Og ordet opnar for kreative ordspel: «VG.no åtaka av skurkar; fekk snitta vengone sine i kveld». Meir vert «black hat» åt «vondsnittar», «white hat» åt «godsnittar» og «gray hat» åt «gråsnittar» (i tydingi 3 skya, disig, uklår). «Security experts» må vera «tryggjingsfolk» eller «sikringsekspertar». Eller noko so klønut som «motsnittar».

Happy snitting, datafolket.

Helsing
steinrausi

PS: På nynorsk lyt Goedels «Unvollständigkeitssatz» heita «skortslæresetningane» (teoremi), av «å skorte» — å ikkje vera nok. «Vollständigkeitssatz» må verta «heilskapslæresetningane» (teoremi).

Advertisements

Legg att eit svar

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com logo

Du kommenterer no med WordPress.com-kontoen din. Logg ut / Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer no med Twitter-kontoen din. Logg ut / Endre )

Facebook-foto

Du kommenterer no med Facebook-kontoen din. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer no med Google+-kontoen din. Logg ut / Endre )

Koplar til %s